Wycliff - die ganze Welt der Schrift

  • Schrift vergrößern
  • Standard-Schriftgröße
  • Schriftgröße verkleinern

"Gott sei Dank für die Arbeit von Wycliff!"

siebenthalDr. Heinrich von Siebenthal, Dozent für Biblische Sprachen und Textforschung an der Freien Theologischen Hochschule Giessen, sagt über Wycliff:

«Gott sei Dank für die Arbeit von Wycliff! Durch sie lernen Menschen in aller Welt, nicht nur in ihrer Muttersprache zu lesen und zu schreiben, sondern auch die Würde zu entdecken, die ihnen ihr Schöpfer zugedacht hat.

Noch wichtiger: Durch sie bekommen sie direkten Zugang zur Bibel, dem Liebesbrief Gottes an uns Menschen; in der Sprache, die sie verstehen, erreicht sie die Botschaft von Jesus, dessen Opfertod von allen lebensfeindlichen Zwängen befreit. Ein sinnvolleres Engagement gibt es nicht!»

 

Wycliff-Tag: 12. September

flyer_wt_2010Wir laden Sie herzlich ein zum Wycliff-Tag am Sonntag, 12. September. Beginn ist um 10 Uhr mit einem Gottesdienst in der Hickengrundhalle, Westerwaldstr. 80, 57299 Burbach-Niederdresselndorf. Mit dabei ist Roland Denner von Reach Across.

Von 14 - 17 Uhr sind Sie eingeladen zu einem Fest für die ganze Familie auf dem Wycliff-Gelände.

Der Eintritt zu allen Veranstaltungen ist frei.

Flyer und Plakate im Download-Bereich

 

Der Countdown läuft...

cd-bf

Neue Gebetsnachrichten für Tansania und Burkina Faso sind online

Alle drei Monate gibt es von Wycliff spezielle Gebetsnachrichten aus den beiden Ländern Tansania und Burkina Faso. Diese Gebetsnachrichten unter dem Titel "Der Countdown läuft..." bringen anregende Gebets-Informationen über die jeweiligen Länder und zeigen das große Bild von dem, was Gott in dem Land tut.

Hier geht es zu den aktuellen Versionen:

Tansania
Burkina Faso

 

In einem Jahr das ganze Neue Testament angehört

bench-proclaimerÄthiopien: 2008 wurde das Neue Testament in der äthiopischen Bench-Sprache auf digitale Abspielgeräte aufgenommen. Damals rechnete wohl kaum jemand damit, wie viele Menschen dadurch mit dem Evangelium erreicht würden:

Fast 16.000 Menschen trafen sich dann – aufgeteilt in 321 "Hörgruppen" – ein Jahr lang regelmäßig, hörten das komplette Neue Testament an und tauschten sich darüber aus.

In der Woche vor Ostern 2010 feierten die Bench-Christen den Abschluss dieser Aktion.

 

Bibel in 2.508 Sprachen übersetzt

bibel_lesen_2Der Weltbund der Bibelgesellschaften und Wycliff haben neue Zahlen zum Stand der Bibelübersetzung veröffentlicht. Die ganze Bibel oder Bibelteile gibt es jetzt in 2.508 Sprachen (Stichtag: 31.12.2009). Die Bibel ist damit mit Abstand das am häufigsten übersetzte und am meisten verbreitete Buch der Welt. Allerdings gibt es weltweit noch ca. 2.000 Sprachen, die mit großer Wahrscheinlichkeit noch eine eigene Bibelübersetzung brauchen.

Mehr darüber...

 

Bibelübersetzung – in Gottes Wesen verwurzelt.

bimin_ntNach einem Artikel von Eddie Arthur, Wycliffe UK.

Übersetzen wir die Bibel, weil christliche Gemeinden sie so dringend brauchen?

Oder weil Völker, die noch nichts von der Guten Nachricht von Christus gehört haben, ein Recht darauf haben?

Oder weil Jesus seinen Jüngern den Auftrag gegeben hat, in alle Welt zu gehen?

Alle diese Antworten sind richtig, aber sie treffen nicht den Kern der Sache.

Weiterlesen...
 

Aktuelle Spendenprojekte

Wir haben den Bereich Spendenprojekte auf dieser Website ganz neu gestaltet. Wycliff Deutschland möchte einige ausgewählte Programme finanziell unterstützen.

Diese Projekte empfehlen wir Ihnen zur Förderung.

 

Entwicklung, Bildung und Sprachen in Afrika

neville_alexanderWenn Afrika sich positiv entwickeln soll, müssen die afrikanischen Sprachen in Bildung, Poitik und Wirtschaft stärker berücksichtigt werden.

Diese Meinung vertrat der südafrikanische Sprachwissenschaftler Neville Alexander auf einem internationalen Kongress für Linguisten in Köln. Er bestätigt damit die Auffassung von Wycliff, dass Veränderung am ehesten möglich ist über die Sprache des Herzens.

Bericht der Deutschen Welle dazu.

 

Papua-Neuguinea: Veränderung liegt in der Luft

kodiakVon Johannes Rehm, Hubschrauber-Flugbetriebsleiter, Ukarumpa, Papua-Neuguinea

Über sechs Jahre schon wurde auf die Flottenerneuerung hingearbeitet: Die zuverlässigen jedoch alternden Helio Courier und Cessna 206 Flugzeuge werden nach und nach durch 10-sitzige Kodiak-Flugzeuge ersetzt.
Weiterlesen...
 

1. Preis für Online-Wörterbuch in Thailändischer Gebärdensprache

ThaiSignDas Thai Sign Language Project hat den 1. Preis in einem Wettbewerb gewonnen, den eine Universität in Bangkok ausgeschrieben hatte. Herzlichen Glückwunsch an Philipp Dill und sein Team!

Gebärdensprachen sind Sprachen wie jede andere auch. Sie haben eine ganz eigene Grammatik und ein eigenes Vokabular. Wie die Lautsprachen sind sie von Land zu Land unterschiedlich. Ein Wörterbuch ist Voraussetzung dafür, dass in diese Gebärdensprache auch die Bibel übersetzt werden kann.

Mehr über Gebärdensprachen

Zum Online-Wörterbuch in der Thailändischen Gebärdensprache

 

40 Jahre Computer und Bibelübersetzung

Artex-Computer
1969: Wycliff Mitarbeiter diskutieren die Einsatzmöglichkeiten eines Artex-Computers, der den ganzen Raum ausfüllt.
Seit es Computer gibt, haben sie bei der Bibelübersetzung eine Rolle gespielt. Schon in den Sechzigerjahren waren Wycliff-Mitarbeiter von den Möglichkeiten begeistert, die Computer bieten. In den Siebzigerjahren war Wycliff an der Entwicklung der ersten tragbaren Computer beteiligt.

1969 wurde zum ersten Mal ein Neues Testament auf einem Computer gesetzt. Es war das NT in der Chuj-Sprache von Guatemala. Damals füllten Computer ganze Säle aus (Bild) und kosteten über 5.000 Dollar Miete im Monat.
Weiterlesen...
 


Seite 1 von 2

Login

Bevor Sie sich anmelden können, müssen Sie sich registrieren (Link unten). Registrierte Benutzer erhalten ein erweitertes Angebot.

Newsletter bestellen

Hier können Sie unseren Newsletter bestellen oder Ihr Abo kündigen.










Wycliff auf Facebook


Zitate

zitat_burkina2"Unser Neues Testament hat einen Goldschnitt.
Aber innen ist es noch viel mehr wert als Gold."

aus Burkina Faso

button_kalender
Zu den Übersetzungsbeispielen aus dem Wycliff-Kalender 2010 gibt es hier ergänzende Informationen.


 
vision_2025