Welche Sprache ist wirklich passend, um einem Volk Zugang zu Literatur, Bildung und Gottes Wort zu geben? Wo genau liegen die Dialekt- und Sprachgrenzen? Oder hat die Handelssprache oder die Landessprache mittlerweile die Sprache eines Volkes weitgehend ersetzt? Für über 1.600 Sprachen sind diese Fragen noch nicht abschließend geklärt.
Wycliff liegen die Menschen am Herzen, die (noch) keinen Zugang zum Wort Gottes haben. Deshalb fokussiert sich die Arbeit auf die Sprachen, die noch nicht erkundet, erforscht und verschriftlicht wurden.
Kein zweiter vor dem ersten Schritt
Bevor Sprach- und Übersetzungsprojekte bei Wycliff überhaupt geplant und gestartet werden können, brauchen wir die Spracherkundung. Diese ist zuständig für die Untersuchung der Sprachsituation vor dem Beginn eines Projektes und auch während der Durchführung. Für die Untersuchung werden zunächst wichtige Informationen gesammelt.
In kleinen Teams machen sich die Mitarbeiter auf den Weg ins Sprachgebiet, sei es mit dem Geländewagen, dem Motorrad, im Boot, per Maultier, Flugzeug oder zu Fuß. Die Arbeit findet dann vor Ort in der jeweiligen Sprachgruppe statt. Abenteuerlich kann es so richtig werden, wenn man eine Sprache entdeckt, von deren Existenz man in der Fachwelt noch nichts weiß…
Erste Untersuchungen
Zunächst wird das Umfeld der Sprache untersucht. Wer spricht welche Sprache, welchen Dialekt mit wem und in welchen Situationen/ Lebensbereichen? Welche Generation verwendet diese Sprachen? Welchen Status hat die Sprache im Kontakt mit anderen Sprachen? Lohnt es sich überhaupt, eine Schriftsprache an der Stelle zu entwickeln oder wird sie dann vielleicht gar nicht verwendet?
Bibelübersetzung in der Herzenssprache
Wir möchten, dass Menschen die Bibel hinterher gerne lesen, weil sie in ihrer Herzenssprache geschrieben ist, die sie kennen und mit der sie vertraut sind.
Das sind also die Aufgaben für einen Spracherkunder
- Du reist in einem kleinen Team mit Geländewagen, Motorrad, Boot, Maultier, Flugzeug oder zu Fuß in ein größeres Sprachgebiet von Ort zu Ort
- Du sammelst dort Sprachdaten anhand standardisierter Wortlisten
- Du wertest die Listen aus, machst Verständlichkeitstests anhand von Audio-Aufnahmen und führst vor Ort Interviews durch.
Es wäre gut, wenn du
- gerne campst
- schnell Kontakt knüpfst
- emotional stabil bist
- flexibel sein kannst
- Freude hast im Umgang mit immer anderen Menschen und Kulturen
- bereits ein Jahr biblisch/theologische Ausbildung oder ein Äquivalent nachweisen kannst
Eine Spezialausbildung für Spracherkundung erhältst du in unserem Seminar für Sprache und Kultur (spracheundkultur.org) und in weiterführenden Kursen in England.
Du willst mindestens 2-3 Jahre investieren und fühlst dich angesprochen?
Melde dich bei uns.