Startseite

TRAUMABEWÄLTIGUNG FÜR FLÜCHTLINGE

Integrationskongress 10.-12. Juni 2018

Ein Kongress rund um das Thema Integration für alle, die mit Flüchtlingen zu tun haben. Mit viel Praxisbezug! Im Rahmen dieses Kongresses wird Wycliff auch sein neues Traumabewältigungsprogramm für Flüchtlinge vorstellen.

Frühbucherrabatt bis 15. April!

JULI/AUGUST 2018

Infofreizeiten in Frankreich und Österreich

Wycliffe England veranstaltet im Sommer 2018 für junge Leute zwischen 18 und 30 Jahren eine zweiwöchige interkulturelle Simulation in Frankreich und eine in Österreich. Diese Freizeiten (Two Week Stint) geben jungen Menschen die Möglichkeit, zwei Wochen lang in die Wycliff-Arbeit hineinzuschnuppern. Je nach Veranstaltungsort sind die inhaltlichen Schwerpunkte unterschiedlich. Weiterlesen

BIBELÜBERSETZUNG IM SÜDSUDAN

Gott spricht Didinga

Über 1000 Menschen feierten am 3. März 2018 die Ankunft des Neuen Testaments auf Didinga. Diese Sprache wird von mehr als 60.000 Menschen im Südsudan gesprochen. Für die Feier, an der fünf verschiedene Denominationen teilnahmen,  wurden sogar eigens Lieder komponiert, in denen das Wort Gottes willkommen geheißen wurde. Der Vize-Gouverneur der Region, selbst ein Didinga, hielt auf dem Empfang eine Rede und sagte: „Mit diesem Wort Gottes in der Sprache der lokalen Bevölkerung ist der Frieden in diese Region gekommen!“ Der Südsudan befindet sich im Bürgerkrieg, aber bei den Didinga ist der Frieden nun schon angekommen – mit dem Wort Gottes.

HONIARA, SALOMONISCHE INSELN

Operations Manager gesucht

In der Hauptstadt der Salomonischen Inseln, Honiara, wird ein Operations Manager gesucht. Der Operations Manager arbeitet eng mit dem Direktor und anderen Mitarbeitern des Bibelübersetzungszentrums in Honiara zusammen. Er plant und koordiniert alle administrativen Aufgaben, unterstützt die Übersetzungsteams, die in verschiedenen Orten tätig sind, verwaltet und koordiniert den Betrieb der Häuser und Fahrzeuge. Der Operations Manager pflegt außerdem gute zwischenmenschliche Beziehungen zu den einheimischen Mitarbeitern, den Teammitgliedern aus unterschiedlichen Ländern, den Behörden der Salomonischen Inseln und zu den Besuchern des Bibelübersetzungszentrums.
Weitere Informationen:
Hans-Georg Will, hans-georg.will@wycliff.de, Tel.: 02736 297142.

CHIANG MAI, THAILAND

Das Neue Testament auf Nord-Thai erschienen

Das Neue Testament auf Nord-Thai ist fertig und wurde am 2. Februar 2018 in Chiang Mai, Thailand, der Bevölkerung übergeben. 6 Millionen Menschen haben damit zum ersten Mal die Gelegenheit, Gottes Wort in ihrer eigenen Sprache zu hören und zu lesen. In einer großen Feier wurde das Wort Gottes auf Nord-Thai mit Musik, Tanz, Blumen und Ansprachen symbolisch willkommen geheißen. Einer der Anwesenden sagte: „Die Bibel auf Nord-Thai zu lesen und zu verstehen, ist wunderbar. Es berührt das Herz. Wenn ich die Bibel auf Thai gelesen habe, war es so, als könnte ich nur einzelne Fäden eines Teppichs erkennen. Wenn ich jetzt die Bibel auf Nord-Thai lese, kann ich auf einmal den ganzen Teppich sehen.“

WELTMISSIONS-WOCHENENDE VOM 4.-6. MAI 2018

STEPS – Deinen Weg in Gottes Mission finden

Wenn Du Dich fragst, ob Gott Dich im Ausland gebrauchen möchte, oder, falls nicht, was Dein Beitrag zur Weltmission sein kann, dann bist Du auf dem STEPS Weltsmissions-Wochenende richtig. Erfahrene Mitarbeiter aus drei Organisationen bieten dir Impulse und Hilfestellung zu der Frage, wie du deinen Platz in Gottes Mission finden kannst. Weiterlesen

Wissenschaftliche Tagung

14. Forum Bibelübersetzung in Wiedenest

Herzliche Einladung zum 14. Forum Bibelübersetzung am 24.+25. April 2018 in der Biblisch-Theologischen Akademie in Wiedenest. Geboten werden Fachvorträge und Austausch rund um die Bibelübersetzung.  Das Forum Bibelübersetzung wird veranstaltet von Forum Wiedenest, Wycliff Deutschland, der Norwegischen Bibelgesellschaft und dem Verlag für Theologie und Religionswissenschaft. Ausführliche Informationen und Programm gibt es hier.

Bibelübersetzungsstatistik 2017

Nach den neuesten Zahlen gibt es die Bibel oder Bibelteile jetzt in 3312 Sprachen, fast 100 Sprachen mehr als im Vorjahr! Ein Grund zur Freude und zur Dankbarkeit!

Weiterhin gibt es aber noch viel zu tun: In ungefähr 1600 Sprachen muss voraussichtlich noch eine Übersetzung begonnen werden.

Weitere Informationen zu den aktuellen Zahlen finden Sie hier (auf Englisch).

wycliff:inspired

Der Blog unseres Jugendreferenten 

Sie wollen einen Blick hinter die Kulissen von Wycliff werfen? Sie mögen Geschichten aus aller Welt? Sie möchten herausgefordert werden? Auf www.inspired.wycliff.de, dem Blog unseres Jugendreferenten, finden Sie in regelmäßigen Abständen kurze Beiträge und Gedanken aus der Wycliff-Welt.
Die Texte erzählen z.B. Geschichten, die Wycliff-Mitarbeiter erlebt haben. Sie beschäftigen sich mit Themen rund um Sprachforschung und Bibelübersetzung. Und sie regen in vielfältiger Weise zum Nachdenken an. Schauen Sie vorbei und lassen Sie sich inspirieren!

DEUTSCH FÜR FLÜCHTLINGE

Neues Angebot: Seminare für Gemeinden

Viele Gemeinden engagieren sich, um Flüchtlingen beim Deutschlernen zu helfen. Eine lohnenswerte Aufgabe, aber nicht ohne Herausforderungen! Viele Gemeinden und Ehrenamtliche wünschen sich Hilfestellung. Schon seit einiger Zeit bietet Wycliff daher Unterrichtsmaterial zum Download sowie Schulungen auf dem Wycliff-Zentrum an. Dieses Angebot wird nun erweitert: Ab dem 1. Mai können Schulungen vor Ort, in der eigenen Gemeinde, gebucht werden. In diesen Schulungen, wahlweise als Tages- oder Halbtagesseminare, erlernen die Teilnehmer die Grundzüge eines interaktiven, beziehungsorientierten und ganzheitlichen Unterrichts, der zum Erfolg führt und Spaß macht.

Interessiert? Laden Sie uns in Ihre Gemeinde ein! Weitere Informationen bei Uschi Lautenschlager, vom BAMF zugelassene Lehrkraft für Integrationskurse, unter dff@wycliff.de.