Ein Bibelübersetzer übersetzt die Bibel selber oder betreut und begleitet einheimische Übersetzer. Als Bibelübersetzer möchte man sicherstellen, dass der übersetzte Text dasselbe aussagt wie das Original. Des Weiteren beinhaltet dieser Aufgabenbereich die Ausbildung von Übersetzern.
Wichtig sind Kenntnisse der einheimischen Sprache, Kultur und Beziehungspflege.
Hilfreich ist ein Studium der Sprachwissenschaften, ist als Voraussetzung aber nicht unbedingt erforderlich. Wycliff bietet zusammen mit der Partnerorganisation SIL alle notwendigen Fortbildungen an, um als Bibelübersetzer arbeiten zu können.
Als Bibelübersetzer erhält man spannende Einblicke in Gottes Wort, denn jede Sprache hat ihren eigenen Wortschatz und eigene Strukturen, die beim Übersetzen immer wieder andere Fragen aufwerfen. Mitarbeiter berichten davon, dass dies für sie „neue Fenster in das Wort Gottes öffnet“.
Gottes Wort in der Herzenssprache der Menschen: Bist du dabei?
Welche Voraussetzungen sind wichtig?
- Freude an Spracharbeit
- Interesse an Menschen einer anderen Kultur
- Zeit und Geduld für Beziehungen zu Einheimischen
- Teamfähigkeit
- Flexibilität
- Durchhaltevermögen und Geduld
- Freude am Dazulernen – denn der Lernprozess in einer anderen Kultur hört nie auf