Ich komme aus Melbourne in Australien und kam dort mit Wycliff in Kontakt. Ich fand die Idee total spannend, Gottes Wort in Sprachen zugänglich zu machen, die die Menschen klar verstehen. 2006 wurde ich von Wycliffe Australien nach Papua-Neuguinea entsandt. Dort habe ich es genossen, die Imbongu, Wedau und Topura Bibelübersetzer kennenzulernen und mit ihnen zusammen ihre Übersetzungen zu überarbeiten.
Nach unserer Hochzeit 2012 waren wir für Wycliff in Deutschland und Nepal tätig. Seit 2019 arbeiten wir in Kamerun, wo Katharina das Spracherkundungsteam leitet. Ian erforscht lokale Sprachen und unterstützt als Übersetzungsberater einheimische Teams dabei, ihre Übersetzungen zu verbessern.